-
1 привлекательная женщина( обычно употребляется с some)
Jargon: ankle (Now, there's some ankle I'm never seen around here before. Вот какая-то привлекательная женщина, которую я не видел здесь ранее.)Универсальный русско-английский словарь > привлекательная женщина( обычно употребляется с some)
-
2 ограничения на использование (чего-л.) (например , there are some limitations on its use)
Engineering: limitations on useУниверсальный русско-английский словарь > ограничения на использование (чего-л.) (например , there are some limitations on its use)
-
3 как сказать
разг.1) (трудно ответить определённо, однозначно) it (that) depends; how can one say; how shall I put it?Потом, после молчания, кто-то спросил, большие ли были потери в боях под Ельней. - Да как сказать... - неопределённо ответил шофёр... - У кого как. (К. Симонов, Живые и мёртвые) — Then, after a pause, someone asked whether the losses had been heavy in the fighting near Yelnia. 'How shall I put it?' replied the driver vaguely. 'There were some here and some there...'
- Уж очень он умный! - угрюмо ответил Ваня. - Так это ведь хорошо. - Как сказать. (А. Алексин, Третий в пятом ряду) — 'He's just a bit too clever,' Vanya said somberly. 'But it's a good thing to be clever.' 'That depends...'
2) тж. это ещё как сказать (не уверен, скорее наоборот) I am not quite sure; I don't know about it; the opposite is nearer the truth- Ну, насчёт кумыса - это ещё как сказать... Пил я его в гражданскую войну у калмыков и так определил: решительно от него никакой пользы русскому человеку не может быть! (М. Шолохов, Они сражались за Родину) — 'Well, I don't know about mare's milk... I drank it once with the Kalmyks, during the Civil War, and my conclusion was it's no good at all to any Russian!'
-
4 иной
ины́ми слова́ми — in other words
э́то ино́е де́ло — this / that is another affair / matter
2) неопред. мест. (какой-нибудь, какой-то; тж. как сущ. - некоторый) someины́е здесь, ины́е там — some here, some there
ино́й мог и согласи́ться — some might agree
••ино́й раз разг. — sometimes
тот и́ли ино́й — one or another
тем или ины́м о́бразом — this way or another
не кто ино́й, как; не что ино́е, как — none other than
-
5 иной
не кто иной, как, не что иное, как — none other than
это иное дело — this / that is another affair / matter
иные здесь, иные там — some here, some there
♢
иной раз — sometimes -
6 иные здесь, иные там
General subject: some here, some thereУниверсальный русско-английский словарь > иные здесь, иные там
-
7 К-442
КТО ГДЕ coll usu. adv or indep. sent (often in response to an inquiry beginning with «Где» about several or many people) fixed WOone person is in one place, others are in other placessome here, some therein various places. -
8 кто где
• КТО Г ДЕ coll[usu. adv or indep. sent (often in response to an inquiry beginning with " Где" about several or many people); fixed WO]=====⇒ one person is in one place, others are in other places:- some here, some there;- in various places.Большой русско-английский фразеологический словарь > кто где
-
9 Д-47
ДЕВАТЬ/ДЕТЬ НЕКУДА кого-чего (у кого or где) coll these forms only usu. quantit subj-compl with copula ( subj / genany common noun)usu. impfv) an extremely large amount, an excess: Х-ов у Y-a (в месте Z) - девать некуда = Y has more Xs than he knows what to do with Y has enough Xs and then some there are more Xs in place Z than you can shake a stick at Xs are a dime a dozen in place Z Y has Xs coming out of Y's ears.Пристанет (Басаврюк), бывало, к красным девушкам: надарит лент, серёг, монист - девать некуда! (Гоголь 5). Sometimes he'd (Basavriuk would) set upon the girls, heap ribbons, earrings, necklaces on them, till they did not know what to do with them (5a). -
10 девать некуда
[these forms only; usu. quantit subj-compl with copula (subj/ gen: any common noun); usu. impfv]=====⇒ an extremely large amount, an excess:- Y has Xs coming out of Y's ears.♦ Пристанет [Басаврюк], бывало, к красным девушкам: надарит лент, серёг, монист - девать некуда! (Гоголь 5). Sometimes he'd [Basavriuk would] set upon the girls, heap ribbons, earrings, necklaces on them, till they did not know what to do with them (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > девать некуда
-
11 деть некуда
[these forms only; usu. quantit subj-compl with copula (subj/ gen: any common noun); usu. impfv]=====⇒ an extremely large amount, an excess:- Y has Xs coming out of Y's ears.♦ Пристанет [Басаврюк], бывало, к красным девушкам: надарит лент, серёг, монист - девать некуда! (Гоголь 5). Sometimes he'd [Basavriuk would] set upon the girls, heap ribbons, earrings, necklaces on them, till they did not know what to do with them (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > деть некуда
-
12 Нет худа без добра
There is always some comforting or bright side to a sad situation you may not be aware of See Не было бы счастья, да несчастье помогло (H)Cf: Bad luck often brings good luck (Br.). Behind bad luck comes good luck (Am.). Every bitter has its sweet (Am.). Every black has its white (Br.). Every cloud has a silver lining (Am., Br.). Ill luck is good for something (Br.). The inner side of every cloud is bright and shining (Am.). It is an ill wind that blows nobody any good (Am,, Br.). Never an ill wind blows but that it doesn't do someone some good (Am.). Nothing so bad in which there is not something good (Am., Br.). There is nothing so bad in which there is not something good (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Нет худа без добра
-
13 Одни плачут, а другие скачут
Some people are successful and lucky, others are miserableCf: Some have the hap, others stick in the gap (Br.). Some of us have the hap; some stick in the gap (Am.). There's no great banquet but some fare ill (Br.). The world is a ladder for some to go up and some down (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Одни плачут, а другие скачут
-
14 Век изжить - не рукой махнуть
There is no man who, in his lifetime, has not been through some trouble, trial, vexation, humiliation, etc. See Горе да беда с кем не была (Г), Жизнь протянется - всего достанется (Ж)Var.: Век изжить - не рукавицей тряхнутьCf: Every man must eat a peck of dirt before he dies (Am., Br.). Every man must eat a peck of salt before he dies (Br.). Into each (every) life some rain must fall (Am.). Life is a long lesson of humility (Am.). There is a crook in the lot of every one (Br.). We must all eat a peck of dirt before we die (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Век изжить - не рукой махнуть
-
15 Горе да беда с кем не была
There is no man who has not been through some trouble in his lifetime. See Век изжить - не рукой махнуть (B), Жизнь протянется - всего достанется (Ж) Cf.:Into each (every) life some rain must fall (Am.). Tears and trouble are the lot of all (Am.). There is a crook in the lot of everyone (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Горе да беда с кем не была
-
16 У всякого таракана своя щелка есть
There is no man who would not have some kind of shelterCf: Every fox has its hole (Br.). Every rabbit has his hole (Am.). For every pea there is a pod (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > У всякого таракана своя щелка есть
-
17 на некотором расстоянии (от)
some distance fromThere we learnt that one of the crew had seen a man in the sea some distance from the ship.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > на некотором расстоянии (от)
-
18 на некотором расстоянии (от)
some distance fromThere we learnt that one of the crew had seen a man in the sea some distance from the ship.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > на некотором расстоянии (от)
-
19 когда-нибудь
some day, some time, one day, one of these daysвы когда́-нибудь бы́ли здесь? — have you ever been there?
-
20 данные, указывающие на
•There is evidence for some specialization of secretion in the various zones.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > данные, указывающие на
См. также в других словарях:
some — [ səm, strong sʌm ] function word, quantifier *** Some can be used in the following ways: as a determiner (followed by an uncountable noun): I ll make some coffee. (followed by a plural noun): She brought me some flowers. (followed by a singular… … Usage of the words and phrases in modern English
Some Enchanted Evening (The Simpsons) — Some Enchanted Evening The Simpsons episode Ms. Botz captures Bart and Lisa and disables the phones. Episode no … Wikipedia
There Will Be Blood — Theatrical release poster Directed by Paul Thomas Anderson Produced by … Wikipedia
There she is!! — Genre Romance, comedy Format Flash cartoon Created by SamBakZa Country of origin South Korea Language(s) … Wikipedia
Some — (s[u^]m), a. [OE. som, sum, AS. sum; akin to OS., OFries., & OHG. sum, OD. som, D. sommig, Icel. sumr, Dan. somme (pl.), Sw. somlige (pl.), Goth. sums, and E. same. [root]191. See {Same}, a., and cf. { some}.] 1. Consisting of a greater or less… … The Collaborative International Dictionary of English
Some some — (s[u^]m), a. [OE. som, sum, AS. sum; akin to OS., OFries., & OHG. sum, OD. som, D. sommig, Icel. sumr, Dan. somme (pl.), Sw. somlige (pl.), Goth. sums, and E. same. [root]191. See {Same}, a., and cf. { some}.] 1. Consisting of a greater or less… … The Collaborative International Dictionary of English
There (virtual world) — There Developer(s) Makena Technologies Publisher(s) Makena Technologies Distributor(s) Makena Technologies Version v2.45 (v14,136) … Wikipedia
Some Might Say — Single par Oasis extrait de l’album (What s the Story) Morning Glory? Face B Talk Tonight, Acquiesce, Headshrinker Sortie 24 avril 1995 Enregistrement … Wikipédia en Français
There Is A Balm In Gilead — is a traditional United States African American spiritual. HistoryThis is a well known traditional African American spiritual. The “balm in Gilead” is a reference from the Old Testament, but the lyrics of this spiritual refer to the New Testament … Wikipedia
There Are Doors — is a speculative fiction novel written by Gene Wolfe in 1988. The narrative follows a department store salesman as he tries to track down his short lived girlfriend. The title alludes to gateways between two worlds whose nature are explored… … Wikipedia
Some Friendly — Studioalbum von The Charlatans Veröffentlichung 8. Oktober 1990 Label Dead Dead Good / Situation Two / … Deutsch Wikipedia